23考研外刊阅读《纽约客》双语精读版训练_考研全托班



23考研外刊阅读《纽约客》双语精读版训练_考研全托班

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天18:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1992字

阅读时间:20分钟

上期翻译答案

One limit is geography, often forgotten in a world of seamless global supply chains and largely borderless cyberspace.

地理因素是一个限制,尽管在一个全球供应链无缝衔接、网络空间基本无界的世界里,地理因素常常被遗忘。

《本期内容》

双语阅读

Somewhere beneath the Adriatic Sea, arogueblock of the African tectonic plate is burrowing under southern Europe, stretching Italy eastward by a few millimetres each year. On October 26, 2016, the stress triggered an earthquake in the Apennine Mountains, one in a series of quakes which toppled buildings in Italian towns.

在亚得里亚海海底某处,非洲地壳板块的一个异常活动区域正延伸至南欧板块下方,以每年几毫米的速度拉伸着意大利东部地区。2016年10月26日,这种压力引发了亚平宁山脉的地震,此次地震是导致意大利城镇建筑倒塌的若干地震之一。

On the day of thetremor, Giuseppe Marra, a principal research scientist at the National Physical Laboratory in Teddington, England, was running an experiment that beamed an ultra-stable laser through underground fibre-optic cables. It was part of a larger effort to build one of the world’s most accurate clocks, capable of measuring time to the nearestquintillionthof a second. Almost a thousand miles away from his native Italy, Marra did not feel the quake, but heheard aboutit on the news. The next morning, he walked to work to review the results of his experiment.

在地震发生的当天,英格兰特丁顿的国家物理实验室的首席研究科学家朱塞佩·马拉正在进行一项实验,通过地下光纤电缆发射超稳定激光。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~在离他的祖国意大利近一千英里的地方,马拉没有感觉到地震,但他在新闻上听到了地震。第二天早上,他步行上班去检查实验结果。

The light of a laser can be studied as a wave, and, as Marra looked at the data on his computer screen, he noticed what he called “a smallwiggle” in the oscillations. In the language of physics, the phase had changed. As Marra tried to understand why, he recalled the earthquake, checked the timing, and found that his wiggle occurred at the same time as the squiggles on a British Geological Surveyseismogram.

激光的光可以被当作是一种波来研究,马拉看着电脑屏幕上的数据,他注意到激光的振幅中出现了他称之为“微小的摆动”。用物理学的语言来说,相位发生了变化。马拉试图理解其中的原因,他想起了地震,检查过时间后,他发现这一摆动与英国地质调查局地震记录上的波形是同时发生的。

In other words, the earthquake had caused a miniscule delay in the arrival of the laser’s light. He calculated that it must havenudgedthe underground cable by less than a millimetre. Marra hadstumbled ontoa new way to detect earthquakes. Scientists have deployed many seismometers on land but relatively few on the seafloor, where the cost of installation is often prohibitive. Yet earthquakes beneath the ocean, and the tsunamis they cause, are some of the most destructive and deadly natural disasters.

换句话说,地震造成了激光到达的微小延迟。他测算出地震一定是把地下电缆推动了不到一毫米的距离。马拉偶然发现了一种探测地震的新方法。科学家们已经在陆地上部署了许多地震仪,但在海底部署的地震仪相对较少,因为安装成本往往令人望而却步。然而,海底地震及其引发的海啸是最具破坏性和致命的自然灾害。

In 2004, a 9.1-magnitude tremor near Sumatra created a tsunami that killed an estimated two hundred and thirty thousand people. In 2011, a 9.1-magnitude quake near Japan caused a tsunami that killed nearly twenty thousand people and led to the Fukushima nuclear disaster. If scientists could anticipate the movements of tectonic plates, or provide early warning of tsunamis, it would be a major, life-saving advance.

2004年,苏门答腊岛附近发生9.1级地震,引发海啸,造成约23万人死亡。2011年,日本附近发生9.1级地震,引发海啸,导致近2万人死亡,并导致福岛核灾难。如果科学家能够预测地壳板块的运动,或者较早地提供海啸预警,将是一项重大的、挽救生命的成就。

本文节选自:New Yorker(纽约客)

发布时间:2022.07.26

作者:Jeffrey Marlow

原文标题:Undersea Internet Cables Can Detect Earthquakes—and May Soon Warn of Tsunamis

词汇积累

1.rogue

英/ rəʊɡ /美/ roʊɡ /

n.淘气鬼,调皮鬼,捣蛋鬼;无赖,流氓;(尤指植物的)劣种

adj.行为失常的,暴戾的;(野兽)离群而危险的

v.除去(劣种,杂种),为(田地)的作物去劣(或去杂);欺诈;游手好闲,流浪

【名】 (Rogue)(法)罗格(人名)

2.tremor

英/ ˈtremə(r) /美/ ˈtremər /

n.(身体或声音的)颤抖,战栗;兴奋,害怕;轻微地震,小地震;波动,风波

v.震颤,颤抖,战栗

【名】 (Tremor)(西)特雷莫尔(人名)

3.quintillionth

英/ kwɪnˈtɪljənθ /美/ kwɪnˈtɪljənθ /

n.(英、德)第十的三十幂;(美、法)第十的十八次幂分之一;十的三十幂分之一

4.wiggle

英/ ˈwɪɡ(ə)l /美/ ˈwɪɡ(ə)l /

v.(使)扭动,摆动

n.扭动,摆动;波浪形线

5.seismogram

英/ ˈsaɪzməɡræm /美/ ˈsaɪzməˌɡræm /

n.(地震仪所记录的)震动图;地震图,震波图

6.nudge

英/ nʌdʒ /美/ nʌdʒ /

v.用肘轻触(某人以引起注意);轻推移动,推开;用胳膊肘挤开往前走;接近,靠近(某程度或数量);劝说,鼓励

n.(肘部的)轻推,碰;说服

词组搭配

1.hear about 听说;得知

2.stumble onto 偶然找到;碰上

写作句总结

原句:It was part of a larger effort to build one of the world’s most accurate clocks, capable of measuring time to the nearest quintillionth of a second.

结构:It was part of a larger effort to XXX.

例句:It was part of a larger effort to choose only one research subject and stick to it with someone’s whole career life.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了考研数学高数思维导图》,戳码回复“高数”,下载pdf源文件。

(戳码回复“高数”

· END ·

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

23考研外刊阅读《纽约客》双语精读版训练_考研全托班

未经允许不得转载:在线考研网 » 23考研外刊阅读《纽约客》双语精读版训练_考研全托班



赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏